My paintings visualize the invisible frequencies that tune the memory of the Earth.
They are not depictions of mythology、but ways of capturing the living energies that
resonate through life.
私の絵は、地球の記憶を調律する目に見えない周波の動きを視覚化しています。
それは神話の描写ではなく、生命に共鳴する生きたエネルギーを映し出すものです。
How does the god perceive itself,and how do I perceive myself?
The question resonates with the truth that lives behind the mirror enshrined in the
kamidana(Shinto alter). A human, born as a fragment of the divine, converses with
the god within −
this is the essence of sacred ritual.
I have confirmed this intersectin of consciousness during my morning prayers,
aligning with the breath of the deities.
On the seams of plywood panels, the deities quietly align their axes and appear.
The world is one−no matter how far it seems to expand, all is interconnected.
Nameless gods manifest in ancient forma to weave new order upon the surface
of the panels.
Each stroke becomes a tiny pixel,healing past eras, reconnecting lostsacred sites,
and reuniting the spiritual essence of Earth.
Together, these pixels form the sail of a Ship, which, when filled,will catch the great
wind and herald a new beginning.
神は神自身をどう見ているのか、そして我は我自身をどう見ているのか。
この問いは神棚に鎮められた鏡の奥の息づく真理と響き合う。
神の分身として生まれた人間が己の内の神と対峙する場。それこそが神事の本質である。
その捉える意識の交差を自分は神々の息づく呼吸に合わせるように朝の祈りの中で確かめてきた。
シナ合板の合わせ目−−その狭間には神々が軸を揃えて静かに顕れてくる。
この世界はひとつ。どれほど広がりを見せようともすべては一体である。
そのことを教えるかのように、名もなき神々は古の姿を借りて現れ、シナの画面に新しい秩序を紡ぎだす。
それはかつての時代を癒やし、失われた聖地を結び、地球の霊性を再び一つにするための小さなピクセル。
そのひとつひとつが航海に向けたShipの「帆」を織りなしていく。
やがて、必要な数のピクセルが満ちたとき、その帆はおおいなる風を受け新たな始まりを告げるであろう。
